2010年2月28日日曜日

わからない日本語

C'est-à-dire que le journal en question a été donc partiellement modifié (surtout concernant le "topos" ôsakaïque).  La zone est à étudier, selon le dire de Murakami-kun, et pour ce faire il y a un outil, paraît-il,  tel qu'un dictionnaire de dialecte dans la région de Kansai chez Kôdansha.  Ce qui est impressionnant c'est la complexité langagière dans la région.  J'étais donc un peu hâtif pour conclure que les paroles entendues dans le train étaient comparables avec le cockney ou le parisiennisme.